side-area-logo

Des traductions professionnelles par passion

Je suis traducteur, auteur et éditeur en une seule personne et je vous aide à vendre votre produit aux clients germanophones.

Traduction et transcréation de l’anglais et du français vers l’allemand

Une véritable traduction fournit bien plus qu’un bon programme de traduction automatique – elle saisit la signification du texte dans sa langue originale, dans la mesure du possible, elle en restitue toutes les facettes et tous les sentiments. Dans le cas des textes publicitaires, notamment, une traduction comporte aussi la localisation des messages de vente, c’est-à-dire l’adaptation des expressions, des détails culturels et autres aux habitudes de la clientèle allemande. Faites-moi confiance. Je ne vous décevrai pas.

Révision et édition de traductions

N’êtes-vous pas satisfait d’une traduction ? Souhaitez-vous qu’un deuxième professionnel y jette un œil ? Traducteur expérimenté, je vous propose chaque traduction dans une qualité identique à celle du texte original, voire parfois meilleure.

Révision et optimisation de textes allemands

Désirez-vous vendre vos produits en Allemagne ? Votre texte publicitaire a-t-il déjà peut-être un caractère séducteur et concis, mais sans répondre tout à fait au ton naturel en allemand ? Confiez-moi l’examen de vos documents quant au vocabulaire, au style, à la grammaire, à la syntaxe et à l’orthographe, je les améliorerai avec finesse et délicatesse. Je connais les mots le mieux à même d’inciter les clients germanophones à acheter.

Rédaction de textes allemands

J’aime écrire tous textes (textes publicitaires, présentations, communiqués de presse, articles, projets de textes, rapports et recensions) selon vos critères pour vos clients germanophones.

Un membre de l’organisation allemande pour les traducteurs BDÜ

Pourquoi devriez-vous me choisir?

Je me considère comme la voix allemande de mes clients; je prononce leurs intentions et leurs idées pour eux. J´aime les langues étrangères – pas seulement pour elles-mêmes mais parce que j´aime les gens.

La compétence stylistique et linguistique

Traducteur, je communique aux personnes d’un autre espace linguistique et culturel des données chiffrées et des faits intéressants.

L’expertise dans les domaines des affaires, de la finance, du marketing, des relations publiques et des ressources humaines.

J’aimerais montrer aux gens que l’économie et la finance sont loin d’être des sujets rébarbatifs, puisqu’ils représentent la base sur laquelle nous vivons tous.

Mes compétences humaines

Fiabilité, précision, conscience de la qualité, amabilité et motivation.

Vue d’ensemble de mes traductions spécialisées professionnelles

Une véritable traduction fournit plus qu´un programme de traduction automatique – elle saisit la signification du texte et rend, dans la mesure du possible, toutes les facettes et tous les sentiments du texte original. Notamment pour les textes publicitaires, une traduction inclut aussi la localisation des messages de vente, c´est à dire l´adaptation du style et des détails culturels etc. aux habitudes de la clientèle allemande.

Traductions commerciales spécialisées

Faîtes-vous des affaires avec des clients privés ou des entreprises parlant allemand ? Dans ce cas, il est très important que ceux-ci aient une compréhension juste et totale de vos idées, de votre stratégie, de vos conventions et de vos produits, dans un cas optimal, dans leur propre langue.

PLUS

Traductions spécialisées dans le domaine du marketing

Vous proposez des produits modernes, de haute qualité et vous désirez les vendre également en Allemagne, en Autriche et en Suisse. Je connais les mots incitant au mieux les clients germanophones à acheter.

PLUS

Traductions financières spécialisées

Dans les traductions financières, il est non seulement question de chiffres, mais encore de leur interprétation. Confiez-moi la traduction de vos comptes de pertes et de profits, de vos rapports d’activité et de vos bilans, vous bénéficierez de la précision et des compétences techniques requises.

PLUS

Traductions juridiques spécialisées

Avez-vous un contrat, une police d’assurance, une convention de joint-venture ou de la correspondance juridique à faire traduire en toute correction ainsi que dans le respect de la confidentialité? Faîtes-moi confiance.

PLUS

Traductions touristiques spécialisées

« Bon voyage ! » – Les traductions dans le domaine du tourisme peuvent être comme un jour de vacances – agréables et idylliques. Je traduis vos textes publicitaires pour les congrès et les salons, pour vos sites Web d’hôtels et vos magasines de voyage en Allemand.

PLUS

Traductions spécialisée dans les ressources humaines

Mes traductions dans le domaine des ressources humaines impliquent que je ne fasse pas seulement une traduction mot à mot, mais que je comprenne la nature de vos besoins en matière de recrutement et de vos attentes à l’égard d’un bon collaborateur.

PLUS

Traduction et localisation de sites Web

L’Allemagne compte parmi les nations exportatrices prédominantes et il serait fort dommage que vous négligiez un tel marché lucratif ! Ma traduction de votre site Web peut être le premier pas vers votre succès international.

PLUS

Traduction pour le commerce de détail et les boutiques en ligne

Voulez-vous également vendre vos articles sur Internet aux clients germanophones ? Faîtes alors appel à mes services de traduction et de localisation. Ne laissez pas vos textes publicitaires en français. La langue française représente une barrière pour vos clients des régions germanophones.

PLUS

Traductions de livres

Cela me passionne de restituer pour le lecteur des régions germanophones les pensées de ces intéressants spécialistes, journalistes et économistes. Faites-moi confiance. Je ne vous décevrai pas.

PLUS

Comment travaille un traducteur?

Parmi mes clients, il y en a beaucoup qui ne le savent pas. Permettez-moi de vous l’expliquer.

  1. Un client désire réaliser la traduction d’un texte ou d’un projet se composant de plusieurs textes de l’anglais ou du français vers l’allemand. Le client me demande de lui soumettre un devis par courriel ou via le formulaire « devis » sur mon site Web. Afin de vous soumettre une offre pertinente, il me faut un échantillon du texte, le nombre exact de mots à traduire, ainsi que des informations sur l’objet et le groupe visé par la traduction ainsi que sur le délai de livraison.
  2. Après avoir examiné la demande, si je suis en mesure de réaliser le travail dans le respect des délais et si je possède aussi les compétences technique pour le faire, je fais une proposition de prix T.T.C. au client.
  3. Sur cette base, le client et moi négocions le prix, les conditions de réalisation et d’autres dispositions s’appliquant au contrat régissant ce travail. Le client me communique ensuite la commande par écrit, qui comporte toutes les informations et conventions importantes à sa réalisation, ainsi que le texte à traduire.
  4. Je commence la traduction. Lors de celle-ci, j’utilise fréquemment le logiciel SDL Trados Studio. Ce programme sépare le texte-source de la mise en page, Une fois la traduction terminée, il réunit cette dernière avec mon texte-cible allemand. Cette opération est appelée « nettoyage » d’une traduction. Par ailleurs, le programme Trados Studio m’aide à retrouver certains termes techniques traduits il y a quelques années,à vérifier que la traduction finie est réalisée avec une orthographe correcte, de bons caractères spéciaux et en ayant recours à la terminologie correcte. Cet outil est donc une aide précieuse en matière de contrôle de la qualité.
  5. Après avoir soigneusement révisé et examiné ma traduction allemande quant à la grammaire, l’orthographe et d’autres facteurs, je la « nettoie », c’est à-dire que je laisse Trados Studio générer le texte cible conformément à la mise en page de l’original.
  6. Je contrôle le fichier allemand et je procède le cas échéant aux adaptations de mise en page nécessaires.
  7. Pour finir, j’envoie le document cible par courriel avec ma facture au client et j’attends qu’il m’en confirme la réception intégrale.

Quelques projets de ma gamme de services

Voyez ce qui arrive lorsque vos textes allemands prennent vie !

Vous voulez en savoir plus ?

Vous trouverez ici une liste de mes derniers projets de traduction.

Témoignages

C’est ce que disent mes clients internationaux de mes traductions.

ImageImageImageImageImage
Le travail avec Tilmann est toujours un plaisir à cause de son expérience et son professionnalisme. Il a été plus d’une fois le seul d’une équipe de traducteurs à trouver la solution correcte à un problème linguistique difficile. Et malheureusement encore un aspect important à l’heure actuelle : ses prix sont très raisonnables.
Wouter van den Berg
Propriétaire du cabinet de traduction Vertaalbureau.nl, Amsterdam, Pays-Bas
Grâce à ses excellentes traductions, M. Kleinau apporte une réelle valeur ajoutée à la qualité de lecture de nos livres. Nous sommes vraiment heureux de l’avoir trouvé comme traducteur.
Hildegard Brendel
Lectrice en chef, Börsenmedien AG, Kulmbach, Allemagne
Tilmann est un collègue très fiable, consciencieux et compétent. Le travail avec lui est toujours une expérience agréable que j’aimerais répéter à tout moment!
Gert Sass
Traducteur free-lance, Mannheim, Allemagne
Un prestataire très professionnel, une communication rapide et aimable, un travail de haute qualité et une attention portée sur les détails. Je recommande vivement!
Veerle Vanderplasschen
Cabinet de traduction Absolute Translations, Brisbane, Australie
Professionnel, ponctuel et un travail de bonne qualité. J’espère que nous renouvellerons bientôt la collaboration. Je recommande vivement.
Andrzeji Kaznowski
Kaznowski & Associates, Pologne

Demande de devis

Faites le premier pas pour élargir vos activités commerciales !

Mes prix dépendent de la difficulté du texte et du temps nécessité pour rechercher la terminologie et le savoir-faire spécifique du secteur dont est issu le document. Si vous désirez un devis, veuillez m’envoyer une demande en me communiquant les informations suivantes :

  • Volume du texte (nombre de mots)
  • Type de texte
  • Type de service souhaité
  • Registre de style
  • Date de livraison

Si possible, veuillez aussi me présenter un échantillon du texte. Je vous remercie pour ces informations, je vous recontacterai au plus vite.

  • Téléphone: +49 711 697 91 70
  • Email: hello@business-translator.com
  • Adresse: Sporerstr. 15, 70173 Stuttgart, Allemagne

    Langue Source

    Service souhaité

    J'ai lu la politique de confidentialité.
    Vous devez accepter la politique de confidentialité avant d'envoyer.

    Note sur la protection des données : Les informations obtenues ici seront traitées de manière confidentielle. Sans votre consentement, aucune de vos données ne sera publiée ou mise à la disposition de tiers. Vous pouvez révoquer votre consentement à tout moment. Veuillez lire la déclaration sur la protection des données.